수행. 정진/빨리어 문법, 용어공부

[스크랩] 빨리어-영어-한국어 색인 개정판 5쇄

담마마-마까 2017. 10. 26. 16:31


Pali-English-Korean Index

   

개정판 5

빨리어-영어-한국어 색인

    

오원탁 편저

    

이 색인은 빨리어는 물론,

영어한국어

그리고 빨리어 한글 표기로도

찾아 볼 수 있는

간단한 빨리어 사전입니다.

 

또한 참고 자료로 빨리어와

위빠사나 관련 책을 수록하였습니다.

 

..................

목차

 

일러두기 4

머리말 5

1. 빨리어 한글 표기 8

2. 참고 자료 11

. 국내 참고 자료 11

. 해외 참고 자료 16

 

빨리어-영어-한국어 색인

 

1 : 빨리어 순 19

2 : 한국어 순 53

3 : 빨리어 한글 표기 순 93

4 : 영어 순 123

 

첨부 : 마음부수 153

...........

일러두기

 

1. 빨리어는 다음 순서로 게재했다.

a ā b c d ḍ e g h i ī

j k l ḷ m ṁ n ṅ ñ ṇ

o p r s t ṭ u ū v y

 

2. 미얀마어는 () 속에 미얀마어산스크리트어는 () 속에 ‘sanskrit’라고 썼다.

................

초판 머리말

 

한국인은 처음 불교서적을 볼 때 한자로 된 용어 때문에 불교는 어려운 것이라고 생각하고 책을 덮어버리는 경우가 많습니다. 부처님께서는 누구에게나 알아듣기 쉽게 말씀하셨지만 중국을 거쳐서 불교가 전래되었기 때문이라고 하겠습니다.

 

그러나 위빠사나 혹은 상좌불교에 관한 책을 만나면 쉬운 용어로 되어 있어 쉽게 다가갈 수 있습니다. 그러다가 스님들의 법문 속에 가끔씩 섞여 나오는 빨리어를 들으면 저게 무슨 뜻인가?” 생각하다가 문맥을 놓쳐 버리곤 합니다.

 

또한 편자가 영어로 된 위빠사나 관련 책을 번역하면서 보니 같은 용어를 여러 가지 다른 단어로 영역해 놓았고, 다시 이를 한국어로 번역한 책을 봐도 용어가 통일되어 있지 않아서 애를 먹었습니다. 그래서 상좌불교를 처음 접하는 분들이 빨리어의 뜻을 쉽게 찾아 볼 수 있도록, 빨리어 순, 빨리어 한글 표기 순, 한국어 순 및 영어 순으로 게재한 이 색인을 만들었습니다.

 

색인이기 때문에 한 단어에 대해서 상세히 설명할 수도 없고 어떤 단어를 게재할 것인지 선택하기도 쉽지 않았지만, 우선 나름대로 이 정도는 게재하는 것이 좋겠다고 생각되는 단어를 수록하였습니다. 영어도 게재한 것은 영어로 설명하면 그 개념이 빨리 파악되는 경우도 있기 때문입니다.

 

참고 자료로는 빨리어만이 아니라 위빠사나에 관한 책도 게재하였습니다.

 

이 책이 위빠사나 수행을 하거나 상좌불교를 공부하는 분들에게 조금이나마 도움이 되기를 바랍니다.

     20045

펴낸이

.....................

개정판 머리말

 

개정판 1쇄에서는 초판의 오류를 수정하고, 일부 용어의 번역을 바꾸었으며, 각주에 있던 것들을 본문 속에 삽입하는 등의 수정을 하였습니다. “빨리어 순에서는, 예를 들면 팔정도의 여덟 가지를 나열하는 등으로 좀 더 상세히 설명하였지만, 그 밖의 영어 순”, “한국어 순빨리어 한글 표기 순에서는 단순히 색인(찾아보기) 정도로만 기술하였습니다.

개정판 2쇄에서는 용지 방향을 넓게인쇄한 색인 부분에 맞춰서, 표지와 본문의 다른 부분들도 모두 좁게에서 넓게로 수정하여 인쇄하였습니다.

개정판 3쇄에서는 빨리어 한글 표기를 약간 수정하였습니다.

개정판 4쇄에서는 빨리어 한글 표기를 약간 수정하였고, 참고자료를 추가하였으며, 오타를 수정하였습니다.

개정판 5쇄에서는 빨리어 한글 표기를 대폭 수정하였고, 참고자료를 추가하였으며, 오타를 수정하였습니다.

 

2016년 1

펴낸이

..............................................................

오원탁(Won-Tag Oh, 향원)

서울대학교를 졸업한 화공기술사. 삼성 엔지니어링()의 프로젝트 매니저를 거쳐 한국가스안전공사 연구소장 역임. 수덕사 부설 무불선학대학원 수료. 인터넷 사이트 : http://cafe.daum.net/satisamadhi

역서로 󰡔큰 스승의 가르침󰡕 (도서출판 행복한 숲), 󰡔부처의 길, 팔정도󰡕 (아름드리미디어), 󰡔마하시 스님의 칠청정을 통한 지혜의 향상󰡕 (경서원), 󰡔부처님의 제자들󰡕 (경서원), 󰡔부처님의 제자들2󰡕 (경서원), 󰡔알아차림만으로는 충분하지 않습니다󰡕 (쉐우민선원, 보시용), 󰡔위빠사나 수행과 24조건󰡕 (보리수선원)이 있다.

빨리어-영어-한국어 색인 개정판 5

 

편저자/오원탁

초판 인쇄 / 2004520

개정판 5/ 20161월 20

       

7,000

............................................................................................

1. 빨리어 한글 표기

빨리어 한글 표기는 다음과 같이 했다.*1

 

모음: a ā I ī u ū e o

자음:

 

무성

무기음

무성

대기음

유성

무기음

유성

대기음

비음

후음

ka

kha

ga

gha

구개음

ca

cha

ja

jha

ña

권설음

ṭa

ṭha

ḍa

ḍha

ṇa

치음

ta

tha

da

dha

na

순음

pa

pha

ba

bha

ma

반모음

ya

ra

la

va

 

마찰음

sa

 

 

 

 

기식음

ha

 

 

 

 

설측음

 

 

 

 

억제음

,ㅅ④

 

 

 

 


비음의 예를 들면 다음과 같다.

    상카라(saṅkhāra. 형성. ), 산냐(saññā. 인식. ).

      딴하(taṇha. 갈망. 갈애), 나마(nāma. 정신. 마음과 마음부수).

yu’, ye’, yo로 표기.

앞의 모음에 을 첨가한다.

     (: apara 아빠라, apalokana 아빨로까나)

대부분의 경우 으로 표기하지만, ‘앞에서는 으로 표기한다.

     (: Saṁyutta 상윳따, bhivaṁsa 비왐사)

: vedanā 웨다나, vīriya 위리야, vodāna 오다나

    여기서 ‘k, t, p’를 된소리 , , 로 표기하는 것은

    . 태국어 외래어 표기법으로부터 유추해 볼 때 타당하다고

     생각된다. 언젠가는 인도어, 미얀마어 표기법도 제정되기를 기대한다.

 

. 기타

동일계통의 자음이 중복될 경우엔 앞의 자음을 받침으로 사용한다. , 받침으로 사용하는 앞의 자음에는 외래어 표기법에 따라 , , , , , , 만을 쓴다.

() buddha 붇다(X), 붓다() sakka 샄카(X), 삭카()

 

. 예외

위의 방식대로 표기하면 “vipassanā”위빳사나가 되어야 하지만, 통상적으로 많이 사용되고 있다고 판단되는 위빠사나로 표기하기로 한다.


. 타이어 외래어 표기법

  동남아시아 외래어 표기법 중에서 타이어 자모 표기법의 일부를 보면 다음과 같다. *2

 

k: Kaew 깨우, malako 말라꼬, Rak Mueang 락므앙, phrik 프릭

t: Tak , Satun 사뚠, natsin 낫신, Phuket 푸껫

p: Pimai 삐마이, Paknam 빡남, Nakhaprathip 나카쁘라팁


1: 참고 자료

일창 스님, 법회의식집, 한국마하시선원, 2014, 292-296

전재성, 숫타니파타, 한국빠알리성전협회, 2004, 540-541.

 

2: 출처는 동남아시아 3개 언어 외래어 표기법 고시

      (문화관광부 고시 2004-11, 2004/12/20)”이며,

       그 내용은 말레이/인도네시아어·태국어·베트남어의 외래어표기법을

     새로 제정. 고시한 것인데, 특징은 그동안 외래어 표기에서 사용하지

     않던 된소리(··)를 쓰기로 했다는 점이다.


       국립국어원 (http://www.korean.go.kr/) -> 사전·국어지식 ->  외래어표기법 -> 규정보기 ->

        2장 표기 일람표 ->  타이어 자모 참조.

 

....................

2. 참고 자료

 

이 색인을 만드는데 참고한 빨리어 및 위빠사나 관련 자료는 다음과 같다.

 

. 국내 참고 자료

 

각묵 스님 옮김, 네 가지 마음챙기는 공부(대념처경과 그 주석서), 초기불전연구원, 2003.

각묵 스님 옮김, 디가니까야 1~3, 초기불전연구원, 2006.

각묵 스님 지음, 초기불교 이해, 초기불전연구원, 2010.

강종미 편역, 아비담마 해설서 , Ⅱ』, 도다가 마을, 2009.

강종미 번역, 앙굿따라니까야 , Ⅱ』, 호두마을선원, 2009.

곽철환 편저, 시공 불교사전, 시공사, 2003,

김봉이 옮김, 묘원 주해, 우 쿤달라 비왐사 지음, 위빠사나 수행자의 근기를 돕는 아홉

     요인, 행복한 숲, 2009. (원서: The Nine Essential Factors which Strengthen the

       Indriya of a Vipassanā Meditating Yogi)

김재성 옮김, 샤론 살스버그 지음, 붓다의 러브레터, 정신세계사, 2005.

       (원서: Lovingkindness)

김재성 옮김, 냐나틸로카 지음, 붓다의 말씀, 고요한소리, 2006. (원서: The Word of The Buddha)

김재성 옮김, 우 빤디따 스님의 가르침, 위빠사나 수행의 길, 보리수선원, 2002.

김한상 옮김, 마하시 아가마하 빤디따 지음, 초전법륜경, 행복한 숲, 2011.

김형준 옮김, 水野弘元 지음, 팔리어 문법, 연기사, 2001. (원서: パーリ語文法)

대림 스님 옮김, 앙굿따라니까야 1~6, 초기불전연구원, 2006~7.

대림 스님 옮김, 맛지마니까야 1~4, 초기불전연구원, 2012.

대림 스님 옮김, 청정도론 1~3, 초기불전연구원, 2004.

대림 스님각묵 스님 공동 번역 및 주해, 아비담마 길라잡이 (), (), 초기불전연구원,

       2006.

마나삐까, 식카와디, 예경독송문, 빤디따라마 서울 위빳싸나 명상센터, 2008.

무념 옮김, 파아욱 또야 사야도 법문, 사마타 그리고 위빠사나, 보리수선원, 2008.

      (원서: Knowing and Seeing)

무념웅진 역, 법구경 이야기 1~3, 옛길, 2008.

범라 편역, 위빠싸나 빠라구, 위빠싸나, 2003.

범라 편역, 초전법륜경무아경, 위빠싸나, 2003.

범라 편역, 밍군 사야도 엮음, 마하 붓다완사() - 부처님의 생애, 위빠싸나 출판사, 2005. (원서: The Great Chronicle of Buddhas, Volume ~)

서광 편역, William Hart 옮김, 고엔카의 가르침, 그냥 바라만 볼 뿐이다, 불광출판부,

       2002. (원서: The Art of Living - Vipassana Meditation)

서광 편찬, 한영불교사전, 불광출판부, 2002.

손혜숙 옮김, 구나라타나 지음, 가장 손쉬운 깨달음의 길, 위빠사나 명상, 아름드리미디어, 2007. (원서: Mindfulness in Plain English)

송위지 옮김, 냐나포니카 지음, 불교 선수행의 핵심, 시공사, 1999.

       (원서: The Heart of Buddhist Meditation)

심준보 번역, 우 실라난다 스님 지음, 네 가지 알아차림의 확립-사념처, 보리수선원, 2004. (원서: The Four Foundations of Mindfulness)

아난타 옮김, 반테 헤네폴라 구나라타나 지음, 선정, 보리수선원, 2005.

       (원서: The Jhānas in Theravāda Buddhist Meditation)

아신 떼자니야, 번뇌(煩惱)를 가볍게 여기지 마십시오. 번뇌가 당신을 비웃게 될 것입니다., 쉐우민 수행 센터, 보시용, 2009. (원서: Ashin Tejaniya,Don't Look Down On The Defilements. They Will Laugh At You, Myanmar, 2006)

오상 스님성환 스님 번역, 입출식념경(초기불전 2005년 제1), 중앙승가대학교 역경학과, 2005.

 오원탁 번역, 묘원 주해, 아신 자띨라 사야도의 법문, 큰 스승의 가르침, 행복한 숲, 2004. (원서: Dhamma Discourses by Venerable Sayadaw Ashin Jatila)

오원탁 번역, 헤네폴라 구나라타나 스님 지음, 부처의 길, 팔정도, 아름드리미디어, 2006. (원서: Eight Mindful Steps to Happiness: Walking the Buddha's Path)

오원탁 번역, 냐나포니카 영역, 마하시 스님의 칠청정을 통한 지혜의 향상, 경서원, 2007. [원서: The Progress of Insight(Visuddhiñānakathā) by The Venerable Mahāsi

                   Sayādaw]

오원탁 옮김, 부처님의 제자들, 경서원, 2011.

오원탁 옮김, 부처님의 제자들2, 경서원, 2011.

오원탁 번역, 쉐우민 아신 떼자니야 사야도와의 문답, 청현 스님과 요기들 감수, 알아차림만으로는 충분하지 않습니다, 쉐우민 수행 센터, 보시용, 2009. (원서: Questions &

      Answers with Ashin Tejaniya - Awareness alone is not enough, Myanmar, 2008)

오원탁 옮김, 니나 판 고르콤 지음, 위빠사나 수행과 24조건, 보리수선원, 2015.

위빠사나 수행처 호두마을 옮김, 위말라람시 스님 지음, 호흡에 대한 마음챙김

     사띠 사마디, 위빠사나 수행처 호두마을, 2008. (원서: The Anapanasati Sutta -

       A Practical Guide To Mindfulness of Breathing and Tranquil Wisdom Meditation)

유미경 옮김, 삐야닷시 테라 지음, 붓다의 옛길, 달물, 2015.

       (원서: The Buddha's Ancient Path)

이승훈 옮김, 월폴라 라훌라 지음, 라고 할만한 것이 없다는 사실이 있다,

      경서원, 1995. (원서: What the Buddha Taught)

일창 스님, 마하시 사야도의 위빳사나 수행방법론 1,2, 이솔, 2013.

일창 스님, 부처님을 만나다, 이솔, 2012.

일창 담마간다 비구 편역, 마하시 사야도 법문, 위빳사나 백문백답, 이솔, 2014.

임승택 옮겨지음, 빠띠삼비다막가 역주, 가산불교연구원, 2001.

전재성 역주, 숫타니파타, 한국빠알리성전협회, 2004.

전재성 역주, 맛지마 니까야 제 1~5, 한국빠알리성전협회, 2002~2003.

전재성 편저, 빠알리어 사전, 한국불교대학 출판부, 1994.

전재성 역주, 숫타니파타, 한국빠알리성전협회, 2004.

전재성 역주, 쌍윳따 니까야 제 1~11, 한국빠알리성전협회, 1999~2002.

정동하 옮김, 마하시 사야도우 지음, 깨달음으로 이끄는 명상, 경서원, 1995.

정명 편역, 열반 닙바나 니르바나, 푸른 향기, 2014.

정명 스님 옮김, 니나 판 고르콤 지음, 쩨따시까 상권 하권, 푸른 향기, 2011.

조영미 옮김, 묘원 주해, 어디서 와서 어디로 가는가, 행복한 숲, 2006.

       (원서: The Doctrine of Paticcasammupada)

중앙승가대학교 역경학과(03학번) 번역, 최종남 감수, 대념처경 염처경(초기불전 2006년 제2), 중앙승가대학교 역경학과, 2006.

지산스님 엮음, 붓다의 길 위빠사나의 길, 도서출판 한길, 2005.

진철승 옮김, 월폴라 라훌라 지음, 붓다의 가르침, 대원정사, 2000.

       (원서: What the Buddha Taught)

최봉수 옮김, 마하박가 1~3, 시공사, 1998.

최봉수 역주, 밍군 사야도 저, 大佛傳經 ~Ⅹ』, 한언, 2009.

케마 옮김, 찬메 세야도 아쉰 자나까비왐사 법문, 위빳사나 수행 28,

         한국빠알리성전협회, 2004.

혜조 옮김, 우 쿤다라 사야도 법어, 위빠싸나를 돕는 아홉 요인, 직지사 백련암, 1997.

        (원서: The Nine Essential Factors which Strengthen the Indriya of a Vipassanā

                   Meditating Yogi)

홍종욱 옮김, 니나 판 고오콤 지음, 마음은 이렇게 움직인다, 경서원, 2002.

         (원서: Abhidhamma in Daily Life)

 

. 해외 참고 자료

 

Bodhi, Bhikkhu, A Comprehensive Manual of Abhidhamma, 2nd ed,

     Kandy: Buddhist Publication Society(BPS), Kandy, Sri Lanka, 1999.

Bodhi, Bhikkhu, The Noble Eightfold Path, BPS, 1984.

Khemavamsa, Bhikkhu, CONTEMPLATION OF THE MIND : Practising

     Cittānupassanā, Inward Path, Penang, Malaysia, 2004.

Ledi Sayadaw, The Manual of Buddhism, Department of Religious Affairs,

     Yangon, Myanmar, 1981.

Mahasi Sayadaw, Translated by Maung Tha Noe, Fundamentals of Vipassana

     Meditation, 3rd ed, Buddha Sasana Nuggaha Organization, Myanmar, 1996.

Ministry of Religious Affairs, A Dictionary of Buddhist Terms, Yanggon,

     Myanmar.

Mahasi Sayadaw, Translated by U Ko Lay, The Wheel of Dhamma(Dhammacakkappavattana Sutta), 2nd ed, Buddha Sasana Nuggaha Organization, Myanmar, 1995.

Mahasi Sayadaw, Translated by U Htin Fat, To Nibbana via The Noble Eightfold

    Path, Buddha Sasana Nuggaha Organization, Myanmar, 1980.

Mehm Tin Mon, Dr. The Essence of Buddha Abhidhamma, Mya Mon Yadanar

    Publication, Yangon, Myanmar, 1995.

Nārada Thera, A Manual of Abhidhamma, Vol, , , 2nd ed, Ti=Ni Publishing

    Centre, Yangon, Myanmar, 1992.

Nanamoli, Bhikkhu, The Path of Purification, 5th ed, BPS, 1991.

Nyanatiloka, Buddhist Dictionary, http://www.buddhanet.net

Ryth Davids, T, W, and W, Stede, Pali-English Dictionary, PTS, London, 1986.

Thā-ma-nay-kyaw compiled, translated by Hla Myint Kyaw, edited by Steve

     Armstrong & Kenneth Morris(USA), Mahasi Sayadaw's Analysis of Today's

     Vipassana Techniques(위빠사나 관련 질문에 대한 마하시 스님의 법문), Parami Bookshop, Yangon, Myanmar, 2002.

水野弘元(Kogen Mizuno, Ph, D,) , パーリ語辭典 <二訂版>, 春秋社, 2001.

............................................... 

1 : 빨리어 순

 

 

빨리어는 다음 순서로 게재했다.

 

a ā b c d ḍ e g h i ī

j k l ḷ m ṁ n ṅ ñ ṇ

o p r s t ṭ u ū v y

    

이하 파일 참조 


첨부파일 색인 160120.hwp




출처 : 사띠사마디
글쓴이 : 그림자 원글보기
메모 :