수행. 정진/빨리어 문법, 용어공부

Maṅgalasutta(길상경) 해설서

담마마-마까 2018. 11. 16. 21:32


§ Maṅgalasutta(길상경)

 

(1) Yaṃ maṅgalaṃ dvādasahi, cintayiṃsu sadevakā.

sotthānaṃ nādhigacchanti, aṭṭattiṃsañca maṅgalaṃ.

 

(2) Desitaṃ devadevena, sabbapāpavinasanaṃ.

sabbalokahitatthāya, maṅgalaṃ taṃ bhaṇāma he.

 

((1-2)he- , 선한 이들이여, sadevakā- 천신들과 함께 인간들이, yaṃ maṅgalaṃ- 어떤 축복을, dvādasahi- 12년 내내, cintayiṃsu- 생각했었습니다. sotthānaṃ- 행복의 조건인 훌륭하고 귀한, taṃ maṅgalaṃ- 그 축복을, nādhigacchanti- 알 수가 없습니다. devadevena- 천신 위의 천신인 가장 귀한 분 부처님께서는, sabbapāpavināsanaṃ- 모든 불선업을 제거할 수 있는, aṭṭattiṃsañca- 38가지이기도 한, yaṃ maṅgalaṃ 어떤 축복을, sabbalokahitatthāya- 모든 중생들의 모임의 이익과 번영을 위해서, desitaṃ- 설하셨습니다. taṃ magṅalaṃ- 38가지 축복의 법을, mayaṃ- 우리들이, bhaṇāma- 읊읍시다.)


<의역; , 선한 이들이여, 천인과 인간들은 어떤 축복을 12년 내내 생각했습니다. 행복의 조건이 되는 고귀한 그 축복을 알지 못하고 있습니다. 천인들 위의 천인이신 존귀하신 부처님께서는 모든 불선업을 제거할 수 있는 38가지 축복의 법을 온 세상의 이익과 번영을 위해 설하셨습니다. 38가지 축복의 법을 우리가 읊읍시다.>

 

(3) Evaṃ me sutaṃ-

Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati

jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

Atha kho aññatarā devatā

abhikkantaya rattiyā abhikkantavaṇṇā

kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā

yena bhagavā tenupasaṅkami,

upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā

ekamantaṃ aṭṭhāsi.

ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā

bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi.

 

(bhante kassapa- 깟싸빠 존자시여, me- 저는, evaṃ- 이렇게, sutaṃ- 듣고 기억했습니다.

ekaṃ- 하나의, samayaṃ- 때에, bhagavā- 세존께서는, sāvatthiyaṃ- 사왓티 시에, anāthapiṇḍikassa- 아나타삔디까 장자의, jetavane-제따와나라는 이름의, ārāme- 사원에, viharati- 머무르고 계셨습니다. atha kho- 그렇게 머무르고 계실 때, aññatarā- 어떤(가문과 이름이 분명하지 않은), devatā- 천인이, abhikkantāya- 첫 번째 밤을 넘긴, rattiyā- 한밤중에, abhikkantavaṇṇā- 매우 아름다운 모습을 하고는, kevalakappaṃ 주변 전체 모두의, jetavanaṃ- 제따와나 정사를, obhāsetvā- 자신의 몸의 빛으로 밝히며, yena- 어떤 장소에, bhagavā- 세존이, atthi- 계십니다. tena- 그 부처님이 계신 장소로, upasaṅkami- 다가갔습니다. upasaṅkamitvā- 다가가서는, bhagavantaṃ- 세존께, abhivādetvā- 매우 공손하게 예경올리고는, ekamantaṃ- 적절한 장소에, aṭṭhāsi- 서있었습니다. ekamantaṃ- 적절한 장소에, ṭhitā kho- 서있는, sā devatā- 그 천인은, bhagavantaṃ- 세존께, gāthāya- 게송으로, ajjhabhāsi- 여쭈었습니다.)

 

<의역; 마하깟싸빠 존자시여, 저는 이렇게 들었습니다. 한 때 부처님께서는 사위국의 아나타삔디까 장자의 제따와나 정사에 머무르고 계셨습니다. 그 때 어떤 천인 한 사람이 첫 번째 밤을 지난 자정에 매우 아름다운 모습을 하고는 제따와나 정사 주변 전체를 밝히며 부처님이 계신 곳으로 다가가서는 예경을 올린 뒤 적절한 장소에 서있었습니다. 적절한 장소에 서있던 그 천인은 부처님께 게송으로 여쭈었습니다.>

 

(4) Bahū devā manussā ca, maṅgalāni acintayuṃ.

ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgala·muttamaṃ.

 

(bhante- 부처님, sotthānaṃ- 현생과 내생에서 행복을, ākaṅkhamānā- 원하고 기대하는, bahū- 많은, devā ca- 천인들도, manussā ca- 인간들도, maṅgalāni- 발전·번영·행복의 조건이 되는 축복(maṅgala)들을, acintayuṃ- 생각했습니다. (tvaṃ- 존귀하신 부처님께서,) uttamaṃ- 훌륭하고 귀한, maṅgalaṃ- 망갈라(축복), brūhi- 설해주십시오.)

 

<의역; 부처님, 현생과 이생에서 행복을 원하는 인간과 천·범천인들이 번영과 행복의 조건이 되는 축복들을 생각해왔습니다. 부처님께서 훌륭한 망갈라(축복)의 법을 설해주십시오.>

 

(5) Asevanā ca bālānaṃ, paṇḍitānañca sevanā.

pūjā ca pūjaneyyānaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(devaputta- 천인이여, bālānaṃ- 어리석은 이들을, yā asevanā ca- 어떤 함께하고 의지하지 않음과, paṇḍitānaṃ- 지혜로운 선인들을, yā sevanā ca- 어떤 함께하고 의지함과, pūjaneyyānaṃ- 예경(공양)하기에 적합한 분들을, yā pūjā ca- 어떤 예경(공양)함이, atthi- 있다. etaṃ- 이 세 가지 법이, uttamaṃ- 훌륭하고 귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)



<의역; 천인이여, 어리석은 이들과 교류하지 않고 멀리함, 지혜로운 선인들을 교류하고 다가감, 예경올리기에 적절한 분들께 예경올림, 이 세 가지가 훌륭하고 귀한 축복이다.>

 

(6) Patirūpadesavāso ca, pubbe ca katapuññatā.

attasammāpaṇidhi ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, yo patirūpadesavāso ca- 어떤 적절한 장소에 지냄도, pubbe- 이전 생에서, yā katapuññatā ca- 어떤 행해본 적이 있는 선업이 있는 사람의 조건도, yo attasammāpaṇidhi ca- 어떤 몸과 마음 두 가지를 훌륭하게 둠도, atthi- 있다. etaṃ 이 세 가지 법이, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)

 

<의역; 천인이여, 적절한 장소에 머무름, 이전의 생에 행해둔 선업이 있음, 몸과 마음 두 가지를 훌륭하게 둠, 이 세 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(7) Bāhusaccañca sippañca, vinayo ca susikkhito.

subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, yaṃ bāhusaccanca- 어떤 많은 견문이 있음도, yaṃ sippañca- 어떤 기술을 습득함도, susikkhito- 훌륭하게 배우고 훈련된, yo vinayo ca- 어떤 자기 수행인 율의 법도, subhāsitā- 훌륭하게 설해진, yā vācā ca- 어떤 말도, atthi- 있다. etaṃ- 이 네 가지가, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ-축복이다.)

 

<의역; 천인이여, 견문이 많음, 기술을 습득함, 자기 수행인 율을 배우고 훈련함, 말을 훌륭하게 함이라는 이 네 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(8) Mātāpitu upaṭṭānaṃ, puttadārassa saṅgaho.

anākulā ca kammantā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, mātāpitu- 부모를, yaṃ upaṭṭānañca- 어떤 부양하고 봉양함도, puttadārassa- 자식과 아내를, yo saṅgaho ca- 어떤 보조함도, anākulā- 번잡함이 없이 깨끗한, ye kammantā ca- 어떤 일들도, atthi- 있다. etaṃ- 이 네 가지가, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)

 

<의역; 천인이여, 아버지를 봉양함, 어머니를 봉양함, 자식과 부인을 보조함, 번잡함이 없도록 일을 함이라는 이 네 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(9) Dānañca dhammacariyā ca, ñātakānañca saṅgaho.

anavajjāni kammāni, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, yaṃ dānañca- 어떤 보시하고 주고 나눔도, yā dhammacariyā ca- 어떤 좋은 행위의 법(sucaritadhamma)을 수행하고 실천함도, ñātakānaṃ- 친족들을, yo saṅgaho ca- 어떤 보조함도, anavajjāni- 허물이 없는, yāni kammāni ca- 어떤 일들도, atthi- 있다. etaṃ- 이 네 가지가, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)

 

<의역; 천인이여, 보시함, 좋은 행위를 실천함, 친족들을 보조함, 허물이 없는 일들을 함이라는 이 네 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(10) Āratī viratī pāpā, majjapānā ca saṃyamo.

appamādo ca dhammesu, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, pāpā- 좋지 않은 행위(불선업)으로부터, yā āratī ca- 어떤 마음으로 삼감도, yā viratī ca- 어떤 몸과 입들로써 삼감도, majjapānā- 술을 마심으로부터, yo saṃyamo ca- 어떤 지킴(삼감), dhammesu- 선업의 법들 안에, yo appamādo ca- 어떤 방일하지 않음도, atthi- 있다. etaṃ- 이 네 가지가, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)


<의역; 천인이여, 불선업으로부터 마음으로 삼감, 몸과 입으로 삼감, 술 마심으로부터 자제함, 선업의 법들 안에 방일하지 않음이라는 이 세 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(11) Gāravo ca nivāto ca, santuṭṭhi ca kataññutā.

kālena dhammassavanaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, yo gāravo ca- 어떤 공손(존중)해야 할 사람들에게 공손(존중)함도, yo nivāto ca- 어떤 자기 자신을 낮춤도, yā santuṭṭhi ca- 어떤 만족하기 쉬움도, yā kataññutā- 어떤 베푼 적이 있는 은혜를 아는 사람의 조건(), kālena- 적절한 때에, yaṃ dhammassavanaṃ- 어떤 법을 들음도, atthi- 있다. etaṃ- 이 다섯 가지가, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)

 

<의역; 천인이여, 공손해야 할 사람에게 공손함, 자신을 낮춤, 만족함, 은혜를 앎, 적절한 때 법을 들음이라는 이 다섯 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(12) Khantī ca sovacassatā, samaṇānañca dassanaṃ.

kālena dhammasākacchā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, yā khanti ca- 어떤 인내함도, yā sovacassatā ca- 어떤 말하고 가르치기(훈계하기) 쉬운 이라고 하는 조건도, samaṇānaṃ- 사문들을, yaṃ dassanañca- 어떤 친견함도, kālena- 적절한 때에, yā dhammasākacchā ca- 어떤 법을 의논함도, atthi- 있다. etaṃ- 이 네 가지가, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)

 

<의역; 천인이여, 인내함, 가르치고 훈계하기 쉬움, 사문들을 친견함, 법을 의논함, 이 네 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(13) Tapo ca brahmacariyañca, ariyasaccāna dassanaṃ.

nibbānasacchikiriyā ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, yo tapo ca- 어떤 tapa라 불리는 수행을 수행함도, yaṁ brahmacariyañca- 어떤 브라흐마짜리야라는 고귀한 수행을 수행함도, ariyasaccānaṁ- 성스러운 진리들을, yaṁ dassanañca- 어떤 알고 봄도, yā nabbānasacchikiriyā ca- 어떤 열반을 깨달음도, atthi- 있다. etaṁ- 이 네 가지가, uttamaṁ- 고귀한, maṅgalaṁ- 축복이다.)

 

<의역; 천인이여, tapa라는 수행을 수행함, brahmacariya 수행을 수행함, ariyasacca들을 알고 봄, 열반을 깨달음, 이 네 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(14) Phuṭṭhassa lokadhammehi, cittaṃ yassa na kampati.

asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, lokadhammehi- lokadhamma라는 팔풍의 법들과, phuṭṭhassa- 부딪치는, yassa- 어떤 이의, cittaṃ- 마음은, na kampati- 동요하지 않는다. asokaṃ- 걱정/근심도 없다. virajaṃ- 갈애 등의 먼지도 없다. khemaṃ- 위험도 없다. etaṃ- 이 네 가지가, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)

 

<의역; 천인이여, 팔풍의 법들과 마주하게 되는 사람의 마음이 동요하지 않음, 걱정과 근심이 없음, 갈애 등의 먼지(오염)이 없음, 위험과 적이 없음, 이 네 가지가 고귀한 축복이다.>

 

(15) Etādisāni katvāna, sabbattha maparājitā.

sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalamuttamaṃ.

 

(Devaputta- 천인이여, etādisāni- 이 이야기한 38가지 축복들을, katvāna- 행하고 수행해서, sabbattha- 모든 적들에, aparājitā- 패배하지 않고 승리할 수 있어서, sabbattha- 모든 곳에서, sotthiṃ- 행복에, gacchanti-도달하게 된다(도달할 수 있다). tesaṃ- 그 축복을 행하는 사람들의, taṃ- 38가지 축복이, uttamaṃ- 고귀한, maṅgalaṃ- 축복이다.)

 

<의역; 천인이여, 이 이야기한 축복들을 행하면 모든 적을 승리할 수 있어서 어디에서건 행복에 도달하게 된다. 38가지 축복은 그 축복을 행하는 사람들의 고귀한 축복이다.>

 

결론; 이 축복경(magalasutta)을 부처님께서 그 천인에게 설하신 다음 날 아난존자께 가르쳐주시며 비구들에게 가르치라고 말씀하셨다. 그 말씀대로 자신이 배워둔 축복경을 비구들에게 가르쳤다. 이렇게 스승 대대로 가르치고 배우고 새겨 기억했던 축복경의 법문은 오늘날까지 온 세상에 분명히 머무를 수 있다. 38가지 축복의 법이 나날이 발전되고 번성하기를.

 

 

 

         [ 빤디따라마 위빳사나 명상센터 카페에서 옮김 ]