수행. 정진/빨리어 문법, 용어공부

빠릿따 닛싸야 . 빠릿따(보호경) 해설서

담마마-마까 2018. 11. 16. 21:39

 

빠릿따 닛싸야 ] 빠릿따(보호경) 해설서

 

(1) Samantā cakkavāḷesu, atrā’gacchantu devatā.

Saddhammaṃ munirājassa, suṇantu saggamokkhadaṃ.

 

(samantā- 이 우주의 주변으로부터, cakkavāḷesu- 만개의 우주들 안에, devatā- 천인, 범천인들은, atra- 이 빠릿따의 법을 설하는 장소로, āgacchantu- 오십시오. munirājassa- 무니(현자)들의 왕이신 존귀하신 세존의, saggamokkhadaṃ- 천인계와 열반이라는 이익을 줄 수 있는, saddhammaṃ- 빠릿따의 바른(훌륭한) 법을, suṇantu- 들으십시오.)

 

(2) Dhammassavanakālo ayaṃ bhaddantā.

 

(bhaddantā- , 천인들이여, ayaṃ- 이 시간은, dhammassavanakālo- 법을 듣기위한 시간입니다.)

 

(3) Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.

 

(arahato- 범천인, 인간, 천인의 존경하며 올리는 귀한 보시와 공양을 받기에 적절하신, sammāsambuddhassa- 바른대로 스승 없이 모든 법을 스스로 아신, tassa bhagavato- 그 여섯가지 위신력의 주인이신 세존께, namo- 공손하고 소중하게 예경하며 경배함이, (atthu- 있기를/ 되기를.)

 

(4) Ye santā santacittā tisaraṇasaraṇā ettha lokantare vā,

bhummā bhummā ca devā guṇa gaṇa gaḥaṇa byāvaṭā sabbakālaṃ.

Ete āyantu devā varakanaka maye merurāje vasanto,

santo santosahetuṃ muni vara vacanaṃ sotumaggaṃ samaggaṃ.

 

(ettha vā- 이 우주에서도, lokantare vā- 다른 우주들에서도, santā- 선한 이들인, santacittā- 고요한 마음이 있는, tisaraṇasaraṇā- 삼보라는 의지처만이 있는, sabbakālaṃ- 언제나, guṇa gaṇa gahaṇa byāvaṭā- 미덕의 모임을 얻음에 있어 노력하고 힘쓰는, bhummā- 땅에 사는, ye devā ca- 어떤 천인들도, abhummā- 땅이 아닌 하늘에 사는, ye devā ca- 어떤 천인과 범천들도, varakanaka maye- 귀한 금으로 만들어진, merurāje- 산들의 왕, 산들의 최고인 메루산에, vasanto- 지내는, santo- 선한 이인, yo devo ca- 어떤 천인의 왕인 삭까 천왕도, (atthi- 있습니다.) ete devā- 그러한 천인과 범천인들이, santosahetuṃ- 매우 즐겁고 기뻐함의 원인인, aggaṃ- 훌륭하고 귀한, muni vara vacanaṃ- 존귀하신 부처님의 말씀인 법을, sotuṃ- 듣기 위해, samaggaṃ- 조화롭게, āyantu- 오십시오.)

 

* 천인들에게 권장함

 

(5) Sabbesu cakkavāḷesu, yakkhā devā ca brahmano.

yaṃ amhehi kataṃ puññaṃ, sabbasampattisādhakaṃ.

 

(6) Sabbe taṃ anumoditvā, samaggā sāsane ratā.

pamādarahitā hontu, ārakkhāsu visesato.

 

((5) amhehi- 우리들이, sabbasampattisādhakaṃ- 모든 부귀영화들을 완성시킬 수 있는, yaṃ puññaṃ- 어떤 선업을, kataṃ- 행했습니다. sabbesu- 모든, cakkavāḷesu- 만개의 우주들안에, sabbe- 모든, yakkhā ca- 도깨비들과, devā ca- 천인들과, brahmano ca- 범천인들이,

 

(6) taṃ puññaṃ- 그 선업을, anumoditvā- 기뻐하며, samaggā- 조화롭게, sāsane- 부처님의 가르침 안에, ratā- 즐거워 하는 이들이, hontu- 되기를. visesato- 특히, ārakkhāsu- 인간들을 보호하는 일들에, pamādarahitā- 방일함이 없는 이들이, hontu- 되기를.)

 

<의역; 만개의 우주에 있는 모든 도깨비, 천인, 범천인들이 우리들이 행한 선업을 기뻐하고, 조화롭게 부처님의 가르침 안에 즐거워하기를. 특히 인간들을 보호하는 일에 방일하지 않기를.>

 

권장함; 앞선 말한 게송으로 천인들이 오도록 청하고는, 이 게송들로써 천인들이 즐겁고 기쁠 수 있도록 우리들이 행한 선업을 회향한다. 그리고 그렇게 즐거워하게 된 천인들에게 인간들을 보호하는 일에 방일함이 없도록 권장하는 것이다.

 

(7) Sāsanassa ca lokassa, vuḍḍhī bhavatu sabbadā.

sāsanampi ca lokañca, devā rakkhantu sabbadā.

 

(Sāsanassa ca- 부처님의 사사나(가르침), lokassa ca- 중생들의 모임의, sabbadā- 언제나, vuḍḍhī- 발전하고 번영함이, bhavatu- 있기를. sāsanampi ca- 사사나와, lokanca- 중생의 모임을, devā- 천인들이, sabbadā- 언제나, rakkhantu- 보호하기를.)

 

<의역; 사사나와 중생들의 모임이 늘 발전하고 번영하기를. 사사나와 세상을 천인들이 늘 보호하기를.>

 

(8) Saddhiṃ hontu sukhī sabbe, parivārehi attano.

anīghā sumanā hontu, saha sabbehi ñātibhi.

 

(Sabbe- 모든 중생들이, attano- 자신의, parivārehi- 주변 측근들과, saddhiṃ- 함께, sukhī- 행복함이 있는 이들이, hontu- 되기를. sabbehi- 모든, ñātibhi- 친족들과, saha- 함께, anīghā- 고통이 없는 이들이, sumanā- 즐겁고 행복하고 마음이 행복한 이들이, hontu- 되기를.)

 

<의역; 모든 중생들이 자신의 측근들과 함께 행복하길. 모든 친족들과 함께 고통 없이 마음이 행복하길.>

 

(9) Rājato vā corato vā, manussato vā amanussato vā,

aggito vā udakato vā, pisācato vā khāṇukato vā,

kaṇṭakato vā nakkhattato vā,

janapadarogato vā asaddhammato vā,

asandiṭṭhito vā asappurisato vā,

caṇḍa hatthi assa miga goṇa kukkura ahi vicchika maṇisappa dīpi

accha taraccha sūkara mahiṃsa yakkha rakkhasādīhi

nānābhayato vā nānārogato vā,

nānāupaddavato vā ārakkhaṃ gaṇhantu.

 

(Rājato vā- 좋지 않은 왕들로 부터도, corato vā- 도둑들로부터도, manussato vā- 좋지 않은 사람들로부터도, amanussato vā- 도깨비나 좋지 않은 천인들로부터도, aggito vā- 파괴하는 불들로부터도, udakato vā- 파괴하는 물들로부터도, pisācato vā- 터주신/악귀/유령들로부터도, khāṇukato vā- 나무둥치나 돌부리들로부터도, kaṇṭakato vā- 가시들로부터도, nakkhattato vā- 좋지 않은 별자리들로부터도, janapadarogato vā- 마을에 도는 전염병들로부터도, asaddhammato vā- 선하지 않은 이들의 수행/법들로부터도, asandiṭṭhito vā- 잘못된 견해들로부터도, asappurisato vā- 저급한 사람들로부터도,

 

caṇḍa·hatthi·assa·miga·goṇa·kukkura·ahi·vicchika·maṇisappa·dīpi·accha·taraccha·sūkara·mahiṃsa·yakkha·rakkhasādīhi- 거친(사나운) 코끼리, , 짐승, , , , 전갈, 초록뱀(독사), 표범, , 승냥이, 돼지, 물소, 도깨비, 나찰(귀신)등들로부터도, nānabhayato vā- 다양한 위험들로부터도, nānārogato vā- 다양한 질병들로부터도, nānaupaddavato vā- 다양한 위험들로부터도, arakkhaṃ- 방어와 보호를, gaṇhantu- 취하십시오.)

 




[ 빤디따라마 위빳사나 명상센터 카페에서 옮김 ]