수행. 정진/불교 입문. 경전

[살라 경]Sālā Suttaɱ 사념처 수행..

담마마-마까 2017. 12. 3. 22:39


4. sālasuttaṃ (SN 47.4)[살라 경]

 Evam me sutaṁ. 이와 같이 나는 들었다
ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati sālāya brāhmaṇagāme. tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi ... pe ... etadavoca
 어느 한때 세존께서는 꼬살라에서 살라라는 바라문 마을에 머무셨다. 거기서 세존께서는 비구들을 부르셨다. 이렇게 말씀하셨다
 
“ye te, bhikkhave,

bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ,

te vo, bhikkhave,

bhikkhū catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.


수행승들이여,

그 수행승들이 새내기로 입문하여 출가한지 얼마 되지 않았고, 최근에 이러한 가르침과 계율에 들어왔다면,

수행승들이여,

그 수행승들에게 이와 같이 네 가지 새김의 토대(사념처)를 닦도록 격려하고 유도하여 그것을 정립시켜야 한다.


katamesaṃ catunnaṃ? etha tumhe, āvuso,

어떠한 네 가지에 대해서인가? 벗들이여 오시오

kāye kāyānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa yathābhūtaṃ ñāṇāya;

vedanāsu vedanānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇāya;

citte cittānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittassa yathābhūtaṃ ñāṇāya;

dhammesu dhammānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇāya.


열심히 노력하고 올바로 알아차리고 모든 것을 하나로 하고

정신을 맑게 하고 집중에 들고 마음을 통일하여

몸을 있는 그대로 알기위하여 몸에 대해 몸을 관찰하십시오.


열심히 노력하고 올바로 알아차리고 모든 것을 하나로 하고

정신을 맑게 하고 집중에 들고 마음을 통일하여

느낌을 있는 그대로 알기위하여 느낌에 대해 느낌을 관찰하십시오.


열심히 노력하고 올바로 알아차리고 모든 것을 하나로 하고

정신을 맑게 하고 집중에 들고 마음을 통일하여

마음을 있는 그대로 알기위하여 마음에 대해 마음을 관찰하십시오. 


열심히 노력하고 올바로 알아차리고 모든 것을 하나로 하고

정신을 맑게 하고 집중에 들고 마음을 통일하고

사실을 있는 그대로 알기위하여 사실에 대해 사실을 관찰하십시오.


yepi te, bhikkhave, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, tepi

kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa pariññāya;

vedanāsu vedanānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṃ pariññāya;

citte cittānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittassa pariññāya;

dhammesu dhammānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammānaṃ pariññāya.

 

수행승들이여, 수행승들이 학인으로서 아직 마음을 체득하지 못하고

위없는 안온을 희구한다면, 그들도 또한

열심히 노력하고 올바로 알아차리고 모든 것을 하나로 하고

마음을 정화하고 집중에 들고 마음을 통일하여

몸을 완전히 알기위하여 몸에 대해 몸을 관찰한다.

 

열심히 노력하고 올바로 노력하고 모든 것을 하나로 하고

마음을 정화하고 집중에 들고 마음을 통일하여

느낌을 완전히 알기위하여 느낌에 대해 느낌을 관찰한다.

 

열심히 노력하고 올바로 알아차리고 모든 것을 하나로 하고

마음을 정화하고 집중에 들며 마음을 통일하여

마음을 완전히 알기위하여 마음에 대해 마음을 관찰한다.

 

열심히 노력하고 올바로 알아차리고 모든 것을 하나로 하고

마음을 정화하고 집중에 들고 마음을 통일하고

사실을 알기위하여 사실에 대해 사실을 관찰한다.


  “yepi te, bhikkhave, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaññā vimuttā, tepi

kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyena visaṃyuttā;

vedanāsu vedanānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanāhi visaṃyuttā;

citte cittānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittena visaṃyuttā;

dhammesu dhammānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammehi visaṃyuttā.


수행승들이여, 수행승들이 거룩한 님으로서 번뇌가 부수어지고 청정한 삶을 이루고 해야 할 일을 다 마치고 무거운 짐을 내려놓고 자신의 이상을 실현하고 존재의 결박을 부수고 올바른 궁극의 앎으로 해탈했다고 하더라도, 그들도 또한

열심히 노력하고 올바로 알아차리고 모든 것을 하나로 하고

마음을 정화하고 집중에 들고 마음을 통일하여

몸의 속박에서 벗어나서 몸에 대하여 몸을 관찰한다.

 

열심히 노력하고 올바로 알아차리고 마음을 하나로 하고

마음을 정화하고 집중에 들고 마음을 통일하고

느낌의 속박에서 벗어나서 느낌에 대해 느낌을 관찰한다.

 

열심히 노력하고 올바로 알아차리고 마음을 하나로 하고

마음을 정화하고 집중을 하고 마음을 통일하고

마음의 속박에서 벗어나서 마음에 대해 마음을 관찰한다.

 

열심히 노력하고 올바로 알아차리고 마음을 하나로 하고

마음을 정화하고 집중을 하고 마음을 통일하고

사실의 속박에서 벗어나서 사실에 대해 사실을 관찰한다.


“yepi te, bhikkhave, bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ,

te vo, bhikkhave, bhikkhū imesaṃ catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā”ti.

 

(출처/전재성역/쌍윳따니까야47:4)