아짠 빤냐와로 스님 법문교재/테라와다불교의 신행생활

빨리어 예경문

담마마-마까 2017. 7. 15. 22:06



1. 삼귀의(三歸依)와 오계(五戒)


① 계를 받기 전에 우선 지금까지의 자신의 행동에 대한 참회를 청하는 문장을 독송하도록 하십시오.   

[대중]
Ⓐ-⓵ Mahāthere(혹은: Ācariye, There, Āyasmante) pamādena dvārattayena kataṁ    

sabbaṁ aparādhaṁ khamathu no(혼자일 때: khamatha me) bhante.

마하-테-레-(혹은: 아-짜리예-, 테-레-, 아-야스만-떼-) 빠마-데-나 드와-랏따예-나 까땅
삽방 아빠라-당 카마투 노-(혼자일 때: 카마타 메-) 반떼-

존경하는 스님, 저희들이(제가) 다른 이들에게
조심성 없이 마음과 말과 몸으로 행한 모든 나쁜 일들을 참회합니다.


[스님]
 Ⓐ-⓶ Ahaṁ khamāmi, tumhehipi(혼자일 때: tayāpi) me khamitabbaṁ.
 아항 카마-미, 뚬헤-히삐(혼자일 때: 따야-삐) 메- 카미땁방.
 스님은 여러분(당신)의 잘못을 용서합니다.
 그러니 여러분(당신)도 스님의 잘못을 용서하십시오.


[대중]
Ⓐ-⓷ Khamāma(혼자일 때: Khamāmi) bhante.
 카마-마(혼자일 때: 카마-미) 반떼-.
 존경하는 스님, 저희들(저)도 스님의 잘못을 용서합니다.   

                                   

② 계는 자발적으로 청해야만 합니다.


청계(請戒)

[대중]
Ⓑ Mayaṁ(Ahaṁ) bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāma(yācāmi).
Dutiyampi mayaṁ(ahaṁ) bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāma(yācāmi).
Tatiyampi mayaṁ(ahaṁ) bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāma(yācāmi).
마양(혼자일 때: 아항) 반떼- 띠사라네-나 사하 빤짜 실-라-니 야-짜-마(혼자일 때: 야-짜-미).
두띠얌삐 마양(혼자일 때: 아항) 반떼- 띠사라네-나 사하 빤-짜 실-라-니 야-짜-마(혼자일 때: 야-짜-미).
따띠얌삐 마양(혼자일 때: 아항) 반떼- 띠사라네-나 사하 빤-짜 실-라-니 야-짜-마(혼자일 때: 야-짜-미).
존경하는 스님, 저희들이(혼자일 때: 제가) 삼귀의와 5계를 청하오니 설하여 주십시오.
두 번째도 존경하는 스님, 저희들이(혼자일 때: 제가) 삼귀의와 5계를 청하오니 설하여 주십시오.
세 번째도 존경하는 스님, 저희들이(혼자일 때: 제가) 삼귀의와 5계를 청하오니 설하여 주십시오.


[스님]
Ⓒ Yaṁ ahaṁ vadāmi taṁ vadetha.
양 아항 와다-미 땅 와데-타.  저의 말을 따라서 하십시오.


[대중]
Āma bhante

아-마 반떼-.  잘 알겠습니다, 스님.

 

Okāsa, Okāsa, Okāsa. 1)  

오-까-사! 오-까-사! 오-까-사!


③ 스님의 선창 따라서 귀의 게송과 삼귀의 삼창을 복창합니다.


[함께]

Namo tassa Bhagavato arahato sammāsambuddhassa.

나모- 땃사 바가와또- 아라하또- 삼마-삼붓닷사. (3번)

그 분, 존귀하신 분, 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분께 예배드립니다.


Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.  붓당 사라낭 갓차-미.

Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi. 담망 사라낭 갓차-미.

Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.  상강 사라낭 갓차-미.

 

Dutiyam pi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.  두띠얌 삐 붓당 사라낭 갓차-미.

Dutiyam pi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi. 두띠얌 삐 담망 사라낭 갓차-미.

Dutiyam pi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.  두띠얌 삐 상강 사라낭 갓차-미.


Tatiyam pi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.  따띠얌 삐 붓당 사라낭 갓차-미.

Tatiyam pi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi. 따띠얌 삐 담망 사라낭 갓차-미.

Tatiyam pi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.  따띠얌 삐 상강 사라낭- 갓차-미.

 

「부처님을 의지하여 나아가겠습니다.
  담마를 의지하여 나아가겠습니다.
  상가를 의지하여 나아가겠습니다.」
「두 번째도 부처님을 의지하여 나아가겠습니다.
  두 번째도 담마를 의지하여 나아가겠습니다.
  두 번째도 상가를 의지하여 나아가겠습니다.」
「세 번째도 부처님을 의지하여 나아가겠습니다.
  세 번째도 담마를 의지하여 나아가겠습니다.
  세 번째도 상가를 의지하여 나아가겠습니다.」


[스님]

Tisaraṇa gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

띠-사라나 가마낭 닛티땅. 이것이 세 가지 의지할 대상입니다.

 

[대중]

 Āma bhante. 아-마 반떼-. , 존경하는 스님.


④ 스님의 선창 따라서 오계를 복창합니다.     


<오계(五戒)>  

1. Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

빠-나-띠빠-따- 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

살아있는 생명 해치는 것을 멀리하는 계를 받아 지키겠습니다.

2. Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

아딘나-다-나- 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

주지 않는 물건 가지는 것을 멀리하는 계를 받아 지키겠습니다.

3. Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

까-메-수 밋차-짜-라- 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

잘못된 성적인 행위를 멀리하는 계를 받아 지키겠습니다.

4. Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

무사-와-다- 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

거짓되게 말하는 것을 멀리하는 계를 받아 지키겠습니다. 

5. Surāmerayāmajja pamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

수라-메-라야 맛자 빠마 닷타-나- 웨-라마니- 식카-빠당- 사마-디야-미.

방일의 원인이 되는 술이나 약물들을 멀리하는 계를 받아 지키겠습니다.

   


[스님]
Ⓚ Sīlena sugatiṁ yanti, Sīlena bhogasampadā,
 Sīlena nibbutiṁ yanti, Tasmā sīlaṁ visodhaye.
 실-레-나 수가띵 얀띠, 실-레-나 보-가삼빠다-,
 실-레-나 닙부띵 얀띠, 따스마- 실-랑 위소-다예-.
 이와 같은 계를 잘 지킴으로써 행복해지고,
 이와 같은 계를 잘 지킴으로써 부유해지며,
 이와 같은 계를 잘 지킴으로써 깨달음을 성취하게 되니,
 이와 같은 계를 청정히 지켜야 합니다.


[대중]
Ⓛ Āma bhante.  아-마 반떼-.  잘 알겠습니다, 스님.

 

[대중] 

 Sādhu, Sādhu, Sādhu. 2) 사-두! 사-두! 사-두! (삼배)

      

<팔계(八戒)> aṭṭha sīlā    

1. Pāṇātipātā veramaṇīsikkhāpadaṃ samādiyāmi.

빠-나-띠빠-따- 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

2. Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

아딘나-다-나- 웨-라마니-식카-빠당- 사마-디야-미.

3. Abrahmacariyā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

아브라흐마짜리야- 웨-라마니- 식카-빠당- 사마-디야-미. 

모든 성적인 행위를 멀리하는 계를 받아 지키겠습니다.

4. Musāvāda veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

무사-와-다 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

5. Surāmerayāmajja pamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

수라-메-라야-맛자 빠마-닷타-나- 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

6. Vikālabhojanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

위깔-라보-자나- 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

때 아닌 때에 먹는 것을 멀리 하는  계를 받아 지키겠습니다.

7. Nacca gita vādita visūkadassana, mālāganda vilepana dhāraṇa

낫짜 기따 와-디따 위수-까닷사나, 말-라-간다 윌레-빠나 다-라나

mṇḑana vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

만다나 위부-사 낫타-나- 웨-라마니- 식카-빠당- 사마-디야-미.

노래하고 춤추며 흥겹게 즐기는 장소에 가거나, 꽃이나 향수로 몸치장하는 것을 멀리하는 계를 받아 지키겠습니다.

8. Uccāsayana mahāsayanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

웃짜-사야나 마하-사야나- 웨-라마니- 식카-빠당 사마-디야-미.

넓고 높은 침상 위에서 잠자는 것을 멀리하는 계를 받아 지키겠습니다.

 

[스님]

Imāni aṭṭhā sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

이마-니 앗타- 식카-빠당 사마-디야-미. 팔계를 모두 완전히 지키겠습니까?

 

[대중]  

Imāni aṭṭhā sikkhāpadaṃ samādiyāmi. (3번)

이마-니 앗타- 식카-빠당 사마-디야-미. 팔계를 모두 완전히 지키겠습니다.

 

[스님]  

Imāni aṭṭhā sikkhāpadāni.

이마-니 앗타- 식카-빠다-니.

계행이 청정하도록 노력해야 합니다.

또한, 삼매를 익히고 삼법인을 알 수 있도록 부지런히 정진하십시오.

 

[대중] 

 Sādhu, Sādhu, Sādhu. 사-두! 사-두! 사-두! (삼배)

 

 

3. 삼보예경(三寶禮敬)  vandanā


1) 부처님 공덕

 Iti pi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho

이띠 삐 소- 바가와- 아라항, 삼마-삼붓도-,

Vijjācaraṅa sampanno sugato lokavidū

윗자-자라나 삼빤노-, 수가또-, 로-까위두-,

Anuttaro purisadammasārati

아눗따로- 뿌리사 담마사-라띠,

Sattā devā manussānaṁ buddho bhagavā ti.

삿따- 데-와- 마눗사-낭, 붓도-, 바가와- 띠.

 

그 분, 존귀하신 분, 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분,

지혜와 덕행 함께 갖추신 분, 진리의 길 보이신 분, 세상일을 모두 훤히 아시는 분,

어리석은 이도 잘 이끄시는 위없는 스승,

모든 천상과 인간의 스승, 깨달으신 분, 존귀하신 분입니다. (큰절)


2) 담마 공덕

Svākkhāto bhagavatā dhammo,

스왁-카-또- 바가와따- 담모-,

sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opanayiko 

산딧티꼬-, 아깔-리꼬-, 에-히빳시꼬-, 오-빠나이꼬-

paccattaṁ veditabbo viññūhi ti.

빳짯땅 웨-디땁보- 윈뉴-히 띠.

 

그분, 존귀하신 분에 의해 잘 설해진 위없는 진리,

즉시 확인할 수 있고, 결과 바로 나타나니,

와서 보라 초청하여, 닙바나로 인도되는 진리,

지혜로운 이 스스로 볼 수 있고 깨달을 수 있는 진리입니다. (큰절)

 

3) 상가 공덕

supaṭpanno bhagavato sāvakasaṅgho,

빠띠빤노- 바가와또- 사-와까상고-,

ujupaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,

우주빠띠빤노- 바가와또- 사-와까상고-,

ñāyapaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,

냐-야빠띠빤노- 바가와또- 사-와까상고-,

sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,

사-미-찌빠띠빤노- 바가와또- 사-와까상고-,

yadidaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, 

야디당 짯따-리 뿌리사유가-니, 앗타 뿌리사뿍갈라-,

esa bhagavato sāvakasaṅgho, 에-사 바가와또- 사-와까상고-,

āhuṇeyyo, pāhuṇeyyo, 아-후네이요-, 빠-후네이요-,

dakkhiṇeyyo, añjalīkaraṇiyo, 닥키네이요-, 안잘리-까라니요-,

anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā ti. 아눗따랑 뿐냑켓땅 로-깟사- 띠.

 

그분, 진지하게 수행하는 부처님의 제자들인 상가,

정확하게 수행하는 부처님의 제자들인 상가,

올바르게 수행하는 부처님의 제자들인 상가,

여법하게 수행하는 부처님의의 제자들인 상가,

이분들은 네 쌍의 대장부요, 여덟 무리의 성자들,

이분들은 부처님의 제자들인 상가이니,

공양 올릴 가치 있는 분들, 환영할 가치 있는 분들,

보시 올릴 가치 있는 분들, 합장 공경할 가치 있는 분들이며,

이 세상에서 비교할 수 없는 복을 심는 대상입니다. (큰절)



  한국테라와다불교의  [ 테라와다 불교의범 ] 인용

   



Buddhasāsanaṁ ciraṁ tiṭṭhatu!

 붓다사-사낭 찌랑 띳타뚜!

  부처님의 가르침이 오랫동안 잘 지속되기를!